今晚的月色真美是什么意思?
日本著名作家夏目漱石把“I LOVE YOU”翻译为“今晚月色真美”。
因为日语的喜欢“suki”和月亮的“tsuki”发音很相似,同时又含蓄地表达了爱意。
这种手法类似于中国古代的谐音双关,也就是利用音同或音近的条件构成的双关。
如“道是无晴却有晴”,用“晴”与“情”同音构成双关,寓意男女之间绵绵的情意。

关注公众号:拾黑(shiheibook)了解更多
[广告]赞助链接:
四季很好,只要有你,文娱排行榜:https://www.yaopaiming.com/
让资讯触达的更精准有趣:https://www.0xu.cn/
关注网络尖刀微信公众号随时掌握互联网精彩
赞助链接
排名
热点
搜索指数
- 1 中共中央召开党外人士座谈会 7904308
- 2 王毅:是可忍孰不可忍 7808514
- 3 河北沧州杀妻案男方被判死刑 7714362
- 4 全国首艘氢电拖轮作业亮点多 7618571
- 5 警惕!这种Wi-Fi不能连 7520719
- 6 经典版QQ宣布回归 7427924
- 7 日本又发生6.6级地震 7332841
- 8 水银体温计将于2026年禁产 7233079
- 9 日本地震致多人受伤 超10万人需避难 7142716
- 10 “人造太阳”何以照进现实 7047869




![黄怡慈 全力以赴 你走都每一步都算数 愿你带着期许 去见从未见过的风景[举手] ](https://imgs.knowsafe.com:8087/img/aideep/2024/6/25/899fac1e675faafb10688cb3b3fc5d1c.jpg?w=250)


阿鳅
