今晚的月色真美是什么意思?
日本著名作家夏目漱石把“I LOVE YOU”翻译为“今晚月色真美”。
因为日语的喜欢“suki”和月亮的“tsuki”发音很相似,同时又含蓄地表达了爱意。
这种手法类似于中国古代的谐音双关,也就是利用音同或音近的条件构成的双关。
如“道是无晴却有晴”,用“晴”与“情”同音构成双关,寓意男女之间绵绵的情意。
关注公众号:拾黑(shiheibook)了解更多
[广告]赞助链接:
四季很好,只要有你,文娱排行榜:https://www.yaopaiming.com/
让资讯触达的更精准有趣:https://www.0xu.cn/
关注网络尖刀微信公众号
随时掌握互联网精彩
随时掌握互联网精彩
赞助链接
排名
热点
搜索指数
- 1 总书记心系粤港澳大湾区 7848661
- 2 美军从冲绳撤离让“台独”破防 7943966
- 3 张馨予老公转业保卫处?校方回应 7886970
- 4 声在澳门 7709843
- 5 独家直播:罗大佑百度音乐交流 7659964
- 6 叙利亚发现乱葬岗 至少埋10万人 7589219
- 7 费翔片场等4小时只为告别马东锡 7410696
- 8 国务院关注罚没收入异常增长 7399859
- 9 吴奇隆与刘诗诗关联公司已注销 7295241
- 10 新消费带动新模式 7194486