玩家吐槽游戏简中翻译越来越随意:有的连剧情都改
近些年支持中文字幕以及配音的游戏越来越多,但质量也越发参差不齐。有网友以《瘟疫传说:安魂曲》举例,描述了简中翻译的一些问题。
在《瘟疫传说:安魂曲》中,游戏主界面繁中翻译为“摁下任意键”,简中则是“随便摁一个键”,虽然意思能理解,但这种翻译方式还是有些“随便”。更有人发现,一些配音连剧情都改了。网友表示,有些翻译会为了“雅”而自己加戏,结果却适得其反。
关注公众号:拾黑(shiheibook)了解更多
[广告]赞助链接:
四季很好,只要有你,文娱排行榜:https://www.yaopaiming.com/
让资讯触达的更精准有趣:https://www.0xu.cn/
关注网络尖刀微信公众号
随时掌握互联网精彩
随时掌握互联网精彩
赞助链接
排名
热点
搜索指数
- 1 习近平牵挂的盐碱地“蝶变” 4948541
- 2 中方截获美在南海投放的潜艇探测器 4902450
- 3 5年后或出现一分钟只有59秒 4854953
- 4 这不是警匪片是他们的真实经历 4729750
- 5 我考了696分我同桌考了703分 4662443
- 6 985和211分数一览表 4516263
- 7 中国大学排名 4459744
- 8 浙江一分一段表:699分以上331人 4396184
- 9 因吃牛羊肉百人被隔离?假 4225585
- 10 章莹颖父母现状 4141982