玩家吐槽游戏简中翻译越来越随意:有的连剧情都改
近些年支持中文字幕以及配音的游戏越来越多,但质量也越发参差不齐。有网友以《瘟疫传说:安魂曲》举例,描述了简中翻译的一些问题。
在《瘟疫传说:安魂曲》中,游戏主界面繁中翻译为“摁下任意键”,简中则是“随便摁一个键”,虽然意思能理解,但这种翻译方式还是有些“随便”。更有人发现,一些配音连剧情都改了。网友表示,有些翻译会为了“雅”而自己加戏,结果却适得其反。
关注公众号:拾黑(shiheibook)了解更多
[广告]赞助链接:
四季很好,只要有你,文娱排行榜:https://www.yaopaiming.com/
让资讯触达的更精准有趣:https://www.0xu.cn/

随时掌握互联网精彩
赞助链接
排名
热点
搜索指数
- 1 习近平总书记上海之行纪实 7904077
- 2 恶婆婆专业户:坏人演多了面相会变凶 7809329
- 3 新娘身穿9.9米非遗婚服惊艳亮相 7713234
- 4 AI再现劳模风采 这才是该追的星 7617796
- 5 泰山陪爬小伙忙疯了也赚疯了 7524100
- 6 梅婷晒照庆50岁生日 老公花臂抢镜 7427574
- 7 劝你别用机场火车站的免费充电线 7334200
- 8 老师帮学生“把头发梳成大人模样” 7231543
- 9 杭州西湖边又见穿白衬衣的警监执勤 7136128
- 10 这些声音见证他们的不平凡 7040579